-
Allerdings: Auch die Probleme sind immens -
soziale Gegensätze, religiöse Spannungen, Infrastrukturprobleme. Leider auch
Terrorismus. Allein seit Mai dieses Jahres kamen bei Anschlägen über 300
Menschen ums Leben!
إلا أن المشاكل
أيضاً كبيرة: الفروق الاجتماعية والتوترات الدينية ومشاكل البنية التحتية،
وللأسف أيضاً الإرهاب، حيث لقي ما يزيد على 300 شخص حتفهم بسبب
الإرهاب منذ شهر مايو/ أيار من هذا العام!
-
Gemeinsam will die Konferenz das Verhältnis zwischen dem deutschen Staat und den hier
lebenden Muslimen auf eine tragfähige Grundlage stellen. Ziel ist vor allem eine bessere
religions- und gesellschaftspolitische Integration der muslimischen Bevölkerung.
إن الهدف المشترك الذي يسعى إليه المؤتمر هو إقامة علاقة بين ألمانيا والمسلمين الذين يعيشون فيها على أساس
متين، والهدف يتمثل – في المقام الأول – في اندماج للمجتمع الإسلامي يقوم على سياسة دينية واجتماعية بشكل
أفضل.
-
Herr Professor Ghamari-Tabrizi, inwiefern manifestiert sich ein Widerspruch zwischen den religiös-politischen Ansprüchen des Klerus und der politischen und gesellschaftlichen Wirklichkeit in der Islamischen Republik?
بروفيسور غاماري-تبريزي، إلى أي حد يظهر التناقض بين التطلعات السياسية الدينية لرجال الدين والواقع الاجتماعي السياسي في الجمهورية الإسلامية؟
-
Seit vielen Jahrzehnten organisiert er Seminare und Kongresse, ist im ständigen Dialog mit Vertretern religiöser, sozialer und politischer Organisationen.
ومنذ عقود كثيرة من الزمن ينظم إنجينير حلقات دراسية ومؤتمرات، كما أنه في حوار دائم مع ممثلي المنظمات الدينية والاجتماعية والسياسية.
-
Nach Engineers Auffassung hat Marx nicht die Religion an sich – sowie deren spirituellen Inhalt – verdammt, sondern ihre soziale Funktion.
ووفق رأي إنجينير فإن كارل ماركس لم يدن الدين بحد ذاته –ومضمونه الديني أيضاً-، بل وظيفة الدين الاجتماعية.
-
In seinem Buch "Islam und Revolution" entwickelt Ashgar Ali Engineer die Perspektive einer Befreiungstheologie, die der Religion eine andere soziale Funktion zuweist, die Gerechtigkeit nicht im Jenseits, sondern im Hier und Jetzt verortet.
وفي كتابه "الإسلام والثورة" يقدم أصغر علي إنجينير رؤية لفقه التحرر، الذي يُعين للدين وظيفة اجتماعية أخرى، توصي بالعدالة ليس في الآخرة فقط، وإنما في الدنيا وفي عالمنا هذا أيضاً.
-
Seit der Türkei 1999 die EU-Mitgliedschaft in Aussicht gestellt wurde, haben sich für viele ethnische, religiöse, soziale und politische Gruppen neue Perspektiven ergeben.
منذ أمُلت تركيا عام 1999 في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي تولدت آفاق مستقبلية جديدة لكثير من المجموعات العرقية والدينية والاجتماعية والسياسية.
-
Die Medien lernten die Sprache der Intifada und hielten nach Gelegenheiten Ausschau, sie auch in Europa zu gebrauchen. Fast über Nacht wurden die sozialen Probleme Europas so zu religiösen.
لقد تعلمت وسائل الإعلام لغة الانتفاضة وظلت تتحين الفرصة لاستخدامها في أوروبا أيضاً. بين عشية وضحاها تحولت مشكلات أوروبا الاجتماعية إلى مشكلات دينية.
-
Der Fall eines Tyrannen muss die gesellschaftlichen Beziehungen und die politisch-religiösen Spannungen minimieren, von der zerstörerischen Wirkung der Diktatur und den ethnischen und sektiererischen Auseinandersetzungen im Nahen Osten gar nicht zu sprechen.
وأن سقوط طاغية سوف يقلل من الاحتقان الاجتماعي والتوتر السياسي الديني القائم، هذا بغض النظر تماماً عن التأثير التدميري للديكتاتورية والصراعات الإثنية والطائفية في الشرق الأوسط.
-
Achtmal ist Steele im Auftrag des liberalen "Guardian" in den Irak gereist, hat sich im Land umgesehen und mit Irakern verschiedenster sozialer, religiöser und ethnischer Gruppen gesprochen.
لقد سافر ستيل ثمانية مرات إلى العراق بتكليف من صحيفة "الجارديان" الليبرالية، واستطلع البلد، وتكلم مع العراقيين من مختلف الطبقات الاجتماعية والدينية والعرقية.